Edizio-eremuak ondoko portaera izan dezan ezarri daiteke:
Itzulpena egiteko, segmentu batetik beste batera mugitzen zara eta uneko segmentua editatzen duzu aldi bakoitzean. Segmentu artean mugitzean, edizio-eremua itzulpenarekin edo sorburu-testuarekin bete dadila erabaki dezakezu.
Aukerak → Editatu portaera atalean OmegaT-k ondoko aukerak eskaintzen dizkizu:
Ktrl+A
eta Del
) aurreztuko duzu.Itzultzen ari zaren dokumentuak ukitu gabe utzi behar diren izen bereziak edo ikurrak eduki ditzake. Bi estrategia daude testu aldaezina daukaten segmentuekin lan egiteko.
Bata, aipatu segmentuak itzuli gabe uztea. Orduan, OmegaT-k ulertuko du segmentu hauek oraindik ez direla aztertu. Itzulpena berrikusten bada, OmegaT-k berriro irekiko ditu segmentuok, eta adi ez bazaude, itzuli egingo dituzu, nahiz eta testu aldaezina izan. Hau aukera lehenetsia da.
Bestea, OmegaT-ri itzulpena gordetzeko esan diezaiokezu, nahiz eta helburua eta sorburua testu bera izan. Orduan, OmegaT-k testua jada aztertu duzula ulertuko du eta ez du berriro irekiko. Joan Aukerak → Editatu portaera koadrora eta markatu Onartu itzulpena sorburuaren berdina izan dadin bandera.