B
- Bestandsfilters
-
- Bewerken, dialoogvenster Filter bewerken
- coderen bron, doel, Coderen van bron- en doelbestanden
- dialoogvenster, dialoogvenster Bestandsfilters, Doelbestandsnaam
- Opties, Filteropties
- Bestandsformaten
-
- niet opgemaakte, Platte-tekst bestanden
-
- (Zie ook bronbestanden)
- opgemaakte, Opgemaakte tekstbestanden
-
- (Zie ook bronbestanden)
- Britannica, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
-
- (Zie ook woordenboeken)
- Bronbestanden
-
- andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
- bestanden toevoegen aan het project, Projectbestanden
- bestandsformaten, Bestandsformaten
- Bestandstype bron, bestandsnaam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
- Bestandstype, patroon bestandsnaam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
- coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
- opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
- Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden, Werken met platte tekst
- Standaard codering, Standaard codering
- talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen
D
- Diversen, Diverse onderwerpen
-
- Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen, Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen
-
- (Zie ook diversen)
- Gegevensverlies voorkomen, Gegevensverlies voorkomen
- Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
- OmegaT modus console, OmegaT modus Console
- Doelbestanden
-
- andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
- bestandsformaten, Bestandsformaten
- bestandsnamen, Doelbestandsnaam
- coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
- opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
-
- (Zie ook getagde tekst)
- Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden
- programma's voor bestandsconversie, Andere bestandsformaten
- talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen
M
- Machinevertaling, Machinevertaling
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google Translate, Google Translate
- introductie, Introductie
- Probleemoplossing, Machinevertaling - probleemoplossing
- menu Extra
-
- Statistieken, Minder frequent gebruikt
- Statistieken voor overeenkomsten, Minder frequent gebruikt
- menu Help
-
- Gebruikershandleiding..., Help-browser
- Help-browser, Help-browser
- menu Opties
-
- bestandsfilters, dialoogvenster Projectinstellingen
- bewerken (gedrag), dialoogvenster Projectinstellingen
- Bewerken (gedrag)..., Bewerken (gedrag)
- lettertype, dialoogvenster Projectinstellingen
- Lettertype..., Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
- Segmentatie, dialoogvenster Projectinstellingen
- spellingscontrole..., Installeren van woordenboeken voor spelling
- menu Project
-
- Eigenschappen, dialoogvenster Projectinstellingen
- Nieuw..., Stel een nieuw project in
O
- OmegaT aanpassen
-
- GNOME, Gnome-gebruikers
- KDE 4, KDE 4-gebruikers
- Windows, OmegaT toevoegen aan het menu Start of bureaublad
- OmegaT modus console, OmegaT modus Console
-
- (Zie ook diversen)
- OmegaT op het web, OmegaT op het web
-
- Deelnemen aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
- Doneren aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
- Financiƫle ondersteuning, Deelnemen aan het OmegaT project
- Fouten rapporteren, Foutenrapporten
- Ontwikkeling, Vertalen, Deelnemen aan het OmegaT project
- SourceForge Project, OmegaT-sites en OmegaT SourceForge project
- OmegaT uitvoeren
-
- Andere systemen, OmegaT uitvoeren
- Argumenten voor bestand om op te starten, Argumenten voor de startopdracht
-
- Antialiasing lettertype, Argumenten voor de startopdracht
- Google Translate V2, Argumenten voor de startopdracht
- Proxyserver - Poortnummer, Argumenten voor de startopdracht
- Proxyserver IP-adres, Argumenten voor de startopdracht
- Toewijzen van geheugen, Argumenten voor de startopdracht
- User.country, Argumenten voor de startopdracht
- User.language, Argumenten voor de startopdracht
- Java Web Start gebruiken, Java Web Start gebruiken
- Linux, OmegaT uitvoeren
- modus Opdrachtregel, OmegaT in de modus Opdrachtregel
- OmegaT bouwen vanuit de bron, OmegaT bouwen vanuit de bron
- OS X, OmegaT uitvoeren
- Starten vanaf de opdrachtregel, OmegaT starten vanaf de opdrachtregel
- Windows, OmegaT uitvoeren
-
- INI-bestand, OmegaT uitvoeren
- OS X
-
- Installeren van OmegaT, Mac OS X-gebruikers
- OmegaT aanpassen, OmegaT uitvoeren
-
- Startparameters, OmegaT uitvoeren
- OmegaT toevoegen aan het dock, OmegaT toevoegen aan het dock
-
- (Zie ook OmegaT aanpassen)
- OmegaT uitvoeren, OmegaT uitvoeren
- Overeenkomsten
-
- Statistieken voor overeenkomsten, Extra
- venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
P
- Project
-
- Aanpassen tijdens de sessie, Projecteigenschappen aanpassen
- Bron- en doeltalen, Projecteigenschappen aanpassen
- eigenschappen, Projecteigenschappen, Bronsegmentatie
- Eigenschappen, Talen - ISO 639 codelijst
-
- (Zie ook Talen)
- Maak / open nieuw, Stel een nieuw project in
- Opties, Bronsegmentatie
- Projectinstellingen, dialoogvenster Projectinstellingen
- Segmentatie aanpassen, Projecteigenschappen aanpassen
- Sneltoetsen voor projectbeheer, Projectbeheer
- Statistieken, Extra
- Statistieken voor overeenkomsten, Extra
- vooraf vertalen, mappen tmx - locatie en doel
- Wijzigen van de mappenstructuur, Projecteigenschappen aanpassen
- Projectbestanden
-
- bestand omegat.project, omegat.project
- bestand Statistieken, Omegat
- bestanden project_name....tmx, omegat.project
- gebruikersbestanden, Gebruikersbestanden, Bestandsformaat
-
- (Zie ook woordenlijsten)
- locatie, Locatie van gebruikersbestanden
- ignored_words en learned_words, Omegat
- lijst, Lijst van bestanden van het vertaalproject
- lijst gebruikersbestanden, Lijst van gebruikersbestanden
- locatie, Locatie van projectbestanden van de vertaling
- submap Glossary, Gebruik
- Submap omegat, Omegat
- submap Source, Bronbestanden
- submap Target, Doelbestanden
- toepassingsbestanden, Toepassingsbestanden
- toepassingsmappen, Toepassingsbestanden
- Projectinstellingen
-
- bestandsfilters, dialoogvenster Projectinstellingen
- bewerken (gedrag), dialoogvenster Projectinstellingen
- lettertype, dialoogvenster Projectinstellingen
- segmentatie, dialoogvenster Projectinstellingen
S
- Segment markering, venster Bewerken
- Segmentatie
-
- een nieuwe regel maken, Een nieuwe regel maken
-
- (Zie ook reguliere uitdrukkingen)
- prioriteit van regels, Prioriteit van regels
- regels, Segmentatieregels
-
- afbreekregel, Segmentatieregels
- uitzonderingsregel, Segmentatieregels
- segmentatie op niveau van de bron, Bronsegmentatie
- segmentatie op niveau van zin, Bronsegmentatie
- voorbeelden, Een paar eenvoudige voorbeelden
- Sneltoetsen
-
- Ctrl+A - alles selecteren, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- Ctrl+C - tekst kopiƫren, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- Ctrl+E - Projecteigenschappen, dialoogvenster Projectinstellingen, Problemen met woordenboeken
- Ctrl+F - venster Zoeken, Veel gebruikte vensters
- Ctrl+F - Zoeken, Zoeken
- Ctrl+I - Tekst invoegen, venster Overeenkomsten
- Ctrl+L - lijst projectbestanden, Projectbestanden
- Ctrl+L - venster Projectbestanden, Veel gebruikte vensters
- Ctrl+M - Machinevertaling, OmegaT-gebruikers en Google Translate
- Ctrl+N - Selecteren van de overeenkomst, venster Overeenkomsten
- Ctrl+R - Tekst vervangen, venster Overeenkomsten
- Ctrl+T - Tagvalidatie, Taggroep validatie
- Ctrl+T - venster Tags valideren, Minder frequent gebruikt
- Ctrl+V - tekst plakken, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- F1 - Help, Minder frequent gebruikt, Help-browser
- Hoofdmenu, Hoofdmenu
- Shift+F3 - Selectie Hoofd-/kleine letters, Bewerken
- Sneltoetsen - aanpassen
-
- Aanpassen, Aanpassen van sneltoetsen toetsenbord
- Sneltoetsen aanpassen
-
- menu Bewerken, menu Bewerken
- menu Extra, menu Extra
- menu Ga naar, menu Ga naar
- menu Help, menu Help
- menu Opties Menu, menu Opties
- menu Project, menu Project
- menu Weergave, menu Weergave
- Spellingscontrole, Spellingscontrole
-
- hints, Hints
- Spellingscontrole - afbeelding, Woordenboeken voor spelling gebruiken
- Standaard codering
-
- 'platte tekst'-bestanden, Standaard codering
- Centraal- en Oost-Europees, De OmegaT-oplossing
- OmegaT oplossing, De OmegaT-oplossing
- Unicode, De OmegaT-oplossing
- Westers, De OmegaT-oplossing
- Stardict, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
-
- (Zie ook woordenboeken)
- Statistieken, Statistieken
-
- (Zie ook menu Extra)
- Statistieken voor overeenkomsten, Statistieken voor overeenkomsten
-
- (Zie ook menu Extra)
T
- Tags, Tags voor opmaak
-
- bewerkingen, Tag-bewerkingen
- Brontags invoegen, Bewerken
- dupliceren, Tag-bewerkingen
- groep valideren, Taggroep validatie
- hints, Hints voor tagbeheer
- namen, Tags voor opmaak
- nesten van groepen, Taggroep nesten
- nummering, Tags voor opmaak
- overlappen van groepen, Taggroep overlappen
- paren en enkele, Tags voor opmaak
- verwijderen van groepen, Tag-bewerkingen
- Tags valideren, Tags valideren
-
- (Zie ook sneltoetsen, tags)
- venster - afbeelding, Tags valideren
-
- (Zie ook tags)
- Talen, Talen - ISO 639 codelijst
- Toetsenbord sneltoetsen, Toetsenbord sneltoetsen
-
- Andere, Andere
- Bewerken, Bewerken
- Ga naar, Bewerken, Verplaatsen
- Project, Projectbeheer
V
- Van rechts naar links talen, Van rechts naar links talen
-
- doelbestanden, Vertaalde RTL-documenten maken
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- OmegaT-tags in RTL-talen, OmegaT-tags in RTL-segmenten
- RTL-doelbestanden maken, Vertaalde RTL-documenten maken
- RTL-doeltekst maken, Vertaalde RTL-documenten maken
- venster Woordenlijst, Gebruik
- venster Woordenlijst - items met meerdere woorden, Gebruik
- venster Zoeken
-
- voorbeeld, venster Zoeken
- Vensters in OmegaT, Veel gebruikte vensters
-
- hoofdvenster, OmegaT hoofdvenster
-
- - afbeelding, OmegaT hoofdvenster
- pictogrammen voor vensters, OmegaT hoofdvenster
- Projectbestanden, Projectbestanden
- tags valideren, Tags valideren
-
- (Zie ook tags)
- tellers, OmegaT hoofdvenster
- venster Bewerken, venster Bewerken
- venster Machinevertaling, venster Machinevertaling
- venster Meerdere vertalingen, venster Meerdere vertalingen
- venster Overeenkomsten, venster Overeenkomsten
- venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
- venster Woordenboek, venster Woordenboek
- venster Woordenlijst, venster Woordenlijst, Woordenlijsten
- venster Zoeken, venster Zoeken
- Vensters van OmegaT, OmegaT hoofdvenster
-
- (Zie ook vensters in OmegaT)
- terugzetten naar fabrieksinstellingen, OmegaT hoofdvenster
- Vertaalgeheugens, Vertaalgeheugens
-
- back-up, TMX back-up
- bijwerken naar zinsegmentatie, Vertaalgeheugens bijwerken
- hoofdmap project, mappen tmx - locatie en doel
- importeren en exporteren, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
- overeenkomsten, venster Overeenkomsten
- pseudo-vertaling, Pseudo-vertaald geheugen
- submap omegat, mappen tmx - locatie en doel
-
- (Zie ook projectbestanden)
- submap tm, mappen tmx - locatie en doel
-
- (Zie ook projectbestanden)
- submap tm/auto, mappen tmx - locatie en doel
-
- (Zie ook projectbestanden)
- taal, TMX-bestanden en taal
- vertaalgeheugens opnieuw gebruiken, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
- wezen-segmenten, venster Overeenkomsten, Wezen-segmenten
- Vertaling gelijk aan brontekst, Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst
W
- Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
-
- (Zie ook woordenboeken)
- woordenboek
-
- Merriam Webster - afbeelding, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
-
- (Zie ook woordenboeken)
- Woordenboeken, Woordenboeken
-
- Downloaden en installeren, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- problemen met, Problemen met woordenboeken
- Woordenlijsten, Woordenlijsten
-
- bestandsformaat, Bestandsformaat
- een woordenlijst maken, Hoe zijn woordenlijsten te maken
- item met meerdere woorden in de woordenlijst - afbeelding, venster Woordenlijst
- Microsoft Terminology collectie, Bestandsformaat
- problemen met woordenlijsten, Algemene problemen met woordenlijsten
- TBX-formaat, Bestandsformaat
- Trados MultiTerm, Gebruik van Trados Multiterm