Google Translate
Google Translate is de door Google aangeboden service om zinnen, websites te vertalen en tekst te zoeken in een nog altijd groeiend aantal talen. Op het moment van schrijven omvat de lijst meer dan 50 talen, van Albanees tot Yiddish, inclusief natuurlijk alle grote talen (zie Beschikbare talen voor vertaling). De vertaling wordt geproduceerd door topkwaliteit technologie, zonder interventie van menselijke vertalers. Google's onderzoeksgroep heeft zijn eigen statistische vertaalsysteem ontwikkeld voor de nu beschikbare paren van talen op Google Translate. Tegengesteld aan gebruiker-gegenereerde vertaalgeheugens aan de ene kant (zoals in het geval van OmegaT) of op regels gebaseerde systemen (normaal gesproken gevonden onder de naam "machinevertaling" of afgekort MT ) Google kan zich een andere benadering veroorloven: zij voeden de computer met miljarden woorden, zowel eentalige tekst in de doeltaal, als ook vergeleken tekst die bestaat uit voorbeelden van menselijke vertalingen tussen de talen. Statistische leertechnieken worden dan toegepast om een vertaalmodel te bouwen, dat erg goede resultaten bereikt in onderzoeksevaluaties.
De kwaliteit van de vertaling is natuurlijk aan de ene kant afhankelijk van het reservoir van de teksten in de doeltaal en de beschikbaarheid van hun meertalige versies, aan de andere kant van de kwaliteit van de gebouwde modellen. He is vrijwel zeker dat terwijl de kwaliteit in sommige gevallen onvoldoende zal zijn, het mettertijd beter zal worden en niet slechter. Zelfs de meest toegeruste software heden ten dage, kan het vloeiend spreken van een spreker in de eigen taal niet benaderen of bezit de capaciteiten van een professionele vertaler. Automatisch vertalen is heel moeilijk in verband met de problemen met de context (de zin "Tijd vliegt als een pijl" zou daar precies het best bekende voorbeeld van kunnen zijn), het kan soms enige tijd duren voordat iemand menselijke kwaliteitsvertalingen kan bieden.
De OmegaT-gebruiker wordt niet gedwongen om Google Translate te gebruiken. Indien het wordt gebruikt, worden noch de beslissing van de gebruiker om de vertaling te accepteren, noch de uiteindelijke vertaling beschikbaar gesteld aan Google. Het volgende venster toont een voorbeeld van a) de Engelse bron b) Spaanse en c) Sloveense Google Translate-vertaling.

De Spaanse vertaling is beter dan de Sloveense. Merk op dat interesar en navegar in het Spaans, de werkwoorden interest en sail juist vertaalt. In de Sloveense versie worden beide woorden vertaald als zelfstandige naamwoorden. Onthoud echter dat het verschil totaal te wijten is aan het feit dat er veel meer meertalig materiaal beschikbaar is voor de Spaanse taal dan er is voor Sloveens.
Google Translate gebruiken in OmegaT
Vink het menuitem Google Translate in Opties aan om het te activeren. Als het voor de eerste keer wordt gebruikt moet u "Hoofdvenster herstellen" - het laatste menuitem in Opties - uitvoeren. Als het venster voor Google Translate nog niet is geopend, klik dan op "Google Translate" in de regel aan de onderzijde van het venster. om het venster te openen. Pas de positie aan zoals u die wilt.
Vanaf nu zal een suggestie voor de vertaling in het venster Google Translate verschijnen voor elk nieuw bronsegment dat wordt geopend. Indien u de suggestie acceptabel vindt, druk op Ctrl+M
om het in het doelgedeelte van het geopende segment in te voegen. In het bovenstaande segment zou, bijvoorbeeld, Ctrl+M
de Spaanse versie overschrijven met de Sloveense suggestie.
Als u niet wilt dat OmegaT uw bronsegmenten naar Google stuurt om te worden vertaald, deselecteert u het menuitem Google Translate in Opties.
Google Translate probleemoplossing
Controleer het volgende als er niets verschijnt in het venster Google Translate:
- Bent u online? U moet online zijn om Google Translate te kunnen gebruiken.
- Wat is de brontaal? Google Translate is misschien nog niet in staat om de services er voor aan te bieden.
- Controleer Google Translate online voor uw taalparen. Werkt het?